【英語学習】海外ドラマ フレンズ「Friends: Rachel Steals Monica’s Thunder (Season 7 Clip) | TBS」和訳 | dinero

【英語学習】海外ドラマ フレンズ「Friends: Rachel Steals Monica’s Thunder (Season 7 Clip) | TBS」和訳

字幕(和訳)

i can’t believe her you know it’s just it’s so typical(信じられないわ……典型的な例でしょう)

now monica i know you’re upset but don’t forget there is going to be a wedding(モニカ……動揺しているのは分かるが……結婚式があることを忘れるな)

you are gonna throw the bouquet(あなたはブーケを投げる)

and then there’s gonna be a honeymoon(ハネムーンもあるんだ)

maybe in paris(たぶんパリで)

paris(パリ?)

we will take a moonlit walk on the road(パリで月夜の散歩をしよう)

keep talking (話し続けてから)

then we will sprinkle rose petals on the bed(ベットの上にバラをまき散らしましょう)

and make love not just(そしてベットで愛し合うの)

because it’s romantic but because i can(ロマンチックだからというだけでなく、私ができることだから)

i love you(アイラブユー)

[Music]

bonjour monsieur(ボンジュール ムッシュ)

okay don’t say anything you might scare(”何も言わないで””怖がらせてしまうから)

it away(怖がらせてしまう)

it’s paris who knows we’re here(私たちがここにいることを 知っているのはパリよ)

hi feeds what’s up (ハイ、フィードどうしたの?)

okay you said i could(オーケー、私は)

sing at your wedding so i’m just gonna(結婚式で歌えるって言ったでしょ?)

need a small deposit(手付金をお願いします)

what(なに?)

you know just some good faith money(ちょっとだけでいいの)

to hold the date phoebe we’re not giving(日取りを決めるのに必要なんだ フィービー、結婚式の手付金は渡さないよ)

you a deposit for our wedding(結婚式の手付金じゃない)

oh(ああ)

i see(なるほど)

they break your heart don’t they(彼らはあなたの心を傷つけるでしょう?)

you know(分かってる)

i don’t really need their permission(私は彼らの許可は必要ない)

yeah if you want to sing at their(そうだ、もし彼らの結婚式で歌いたいなら)

wedding will you sing at their wedding(結婚式で歌ってくれる?)

yeah and if you want to look 19 then you(19歳に見せたいなら)

you got to do something about your eyes(目をどうにかしないと)

what what’s wrong with my eyes (どうしたんだろうこの目)

they give you away there’s just there’s too much wisdom in there(♪それは、あなたへの贈り物♪そこにあるのは、たくさんの知恵♪)

just put some tea bags on them for like 15 minutes(ティーバッグを15分ほど置いておくだけです。)

now i’ll get rid of my wisdom(今、私は知恵を捨てます)

maybe just 10 minutes for you(10分でいいんだ)

oh give her the deposit give her the(ああ、手付金を彼女に渡そう、彼女に)

ring i don’t care(指輪でも何でも)

yes monica what did you mean before when(モニカ……さっきの話、どういう意味?)

you said you didn’t want to talk to(誰とも話したくないって 言ってたけど)

anyone especially me what a great(”誰とも” “特に私とは)

apology and you accepted it(謝って受け入れてくれた)

bye-bye no no seriously seriously what(バイバイ いやいやいや 真面目な話)

was the especially me part about well(”特に私 “っていうのは…)

let’s just say it’s not the first time(”初めてじゃない “と言っておこう)

you’ve stolen my thunder (私の雷を盗ったのは)

what hey here’s a thought(なってこった)

monica what are you talking about (モニカ……何を言ってるの)

my sweet 16 remember you went to third base(16歳の時 君は三塁にいた)

with my cousin charlie (いとこのチャーリーと)

ah third base……(3塁ベース)

it’s all everybody at the party could talk about(そればかりが話題になる)

monica you know what the only reason(モニカ……あのね……唯一の理由は)

i did that was because your party was so boring(君のパーティーがつまらなかったからだよ)

we had a caricaturist(風刺画家を雇ったから)

whenever i get married guess who won’t(私が結婚するとき 誰が歌わないか)

be asked to sing somebody named geller(歌わずにすむのは誰?ゲラーという人よ)

and somebody else saved me(そして 誰かに救われた)

monica your sweet 16 was like a million(モニカ 君の16歳は何年も前のことなのに)

years ago and yet here you are doing it(何年も前のことなのに)

again oh my god i don’t want to steal(またやるなんて……盗んだくないわ)

your stupid thunder oh please why else(君のバカなサンダーを 盗みたくないよ)

would you have made out with ross(ロスといちゃついてたのか)

got me(やった)

all right easy mimey the moment has passed it ain’t gonna happen(わかったよ、ミーミーその時は過ぎたこと。もう起こらない)

i just thought it’d be nice if i could have just this one night(一晩だけならいいなと思ったんだ)

i swear i never wanted any part of your night (私はあなたの夜のどの部分も望んでいないことを誓う)

no one wassupposed to see us kissing(私たちがキスをしているのを誰も見るべきでなかった)

oh is that why you did it in the secret hallway where nobody ever goes(ああ、だから誰も行かない秘密の廊下でそれをしたのですか)

uh rachel i’ve been thinking i don’t think us getting together tonight is such a good idea(ええと、レイチェル、今夜一緒にいるのはあまり良い考えではないと思っていました)

i’m calling it off(やめよう)

way to save your dignity my man (威厳を保つ方法 私の男)

mom why(母さん なぜ)

why would i ever want to take away from our night (どうして私があなたの夜を邪魔したいのかしら)

i don’t know i know maybe(あなたの夜を邪魔したいのかしら?)

you’re feeling a little resentful  maybe uh maybe (あなたは少し憤慨しているかもしれません)

you thought that you’d get married first maybe you can’t stand the(あなたは最初に結婚すると思っていたのかもしれません)

fact that your formerly fat friend isgetting married before you (太ってた友達が先に結婚することに耐えられないのかもしれない)

oh wow that you know what that is so(ああ、あなたはそれが何であるかを知っていますか)

unfair(ズルい)

you know what now i want to steal your(お前から奪ってやりたい)

thunder come on ross let’s go have sex(サンダー、 セックスに行こうぜ)

i can’t believe you’re gonna have sex on(俺の婚約の夜にセックスしようなんて)

my engagement night well somebody should(私の婚約披露パーティで……誰かがやらなきゃ)

[Music]

you(あなた)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA