字幕(和訳)
( sobbing ): THIS IS MY FAVORITE PART.(ここが一番好きなところよ)
YEAH, ME, TOO.(ええ、私もです)
OH, YOU KNOW WHAT’S SADDER THAN THIS? BAMBI.(これよりもっと悲しいこと知ってる?バンビ.)
I CRIED FOR THREE DAYS WITH THAT MOVIE.(この映画で3日間泣いたわ。)
NO, WAIT– TWO.(いや 待て 2日だ)
‘CAUSE ON THE THIRD DAY, MY MOTHER KILLED HERSELF(3日目に母が自殺したからだ)
SO I WAS PARTLY CRYING FOR THAT.(だから、そのために泣いていたところもある。)
WELL, SEE, NOW, THAT, I CAN SEE CRYING OVER(まあ、それはともかくとして…バンビはアニメだ。)
BUT BAMBI IS A CARTOON.(しかし、バンビは漫画だ)
YOU DIDN’T CRY WHEN BAMBI’S MOTHER DIED?(バンビの母親が死んだとき、あなたは泣かなかったの?)
YES, IT WAS VERY SAD(ええ、とても悲しかったわ)
WHEN THE GUY STOPPED DRAWING THE DEER.(男が鹿を描くのを止めたとき)
CHANDLER, THERE’S NOTHING WRONG WITH CRYING.(チャンドラー 泣くのは悪いことではないんだ)
YOU DON’T HAVE TO BE SO MACHO ALL THE TIME.(マッチョになる必要はないんだ)
I’M NOT MACHO.(俺はマッチョじゃない)
YEAH, YOU’RE RIGHT.(そうだ、その通りだ)
I DON’T KNOW WHAT I WAS THINKING.(何を考えているのか分からない。)
NO, I GUESS I JUST NEVER REALLY CRIED, YOU KNOW?(私は泣いたことがないんです。)
I’M NOT A CRYING KIND OF GUY.(泣くような男じゃないんだ)
COME ON, MAN.(おいおい…)
THERE’S GOT TO BE SOMETHING THAT GETS YOU CHOKED UP.(何か胸が詰まるようなことが あるはずだ)
LIKE, UH…(例えば…)
UH, WHAT IF YOU SAW A THREE-LEGGED PUPPY.(3本足の子犬を見たらどうだ?)
I’D BE SAD, SURE…(確かに悲しいが…)
BUT I WOULDN’T CRY.(でも泣かない)
OKAY, WHAT IF THE PUPPY SAID, “HELP ME, CHANDLER.(”助けて チャンドラー “と 言っていたら?)
ALL THE OTHER PUPPIES PICK ON ME.”(”助けて チャンドラー” “他の子犬にいじめられてる” と言ったら?)
CRY? I JUST FOUND A TALKING PUPPY.(泣くか?話す子犬を見つけたんだ)
I’M RICH.(私は金持ちだ)
OH… I’VE GOT IT.(ああ… やったぞ)
I HAVE GOT IT.(手に入れたんだ)
PICTURES FROM YOUR CHILDHOOD.(子供の頃の写真)
THIS’LL GET YOU GOING GOOD. OKAY…(これがあれば大丈夫 よし…)
ALL RIGHT, WHAT’S GOING ON THERE?(どうしたんだ?)
AH, THAT’S PARENTS DAY, FIRST GRADE.(授業参観の日 小学1年生の時だ)
THAT’S ME WITH THE JANITOR, MARTIN.(用務員のマーティンと一緒だ)
WHERE ARE YOUR PARENTS?(ご両親は?)
OH, THEY DIDN’T WANT TO COME.(ああ、来たくないってさ)
OH, CHANDLER.(ああ、チャンドラー)
POOR THING.(かわいそうに)
SO, THAT STORY DOESN’T MAKE YOU CRY?(その話、泣けない?)
NO! LOOK, I DON’T CRY.(いいえ!泣かないんだ)
IT’S NOT A BIG DEAL, OKAY?(大したことじゃないんだ、いいか?)
NO, IT’S NOT OKAY!(いや、大丈夫じゃない!)
( voice cracking ): IT’S NOT OKAY AT ALL.(( 声が割れる ): 全然大丈夫じゃない)
YOU’RE DEAD INSIDE!(お前は心の中で死んでるんだ!)
HEY, SWEETIE.(ヘイ、スウィーティー)
HEY.(ヘイ.)
CHICKEN SOUP FOR THE SOUL?(魂のチキンスープ?)
THERE’S NO BACK TO THIS COUCH.(このソファーには戻れない)
WHY ARE YOU READING THIS?(なぜこれを読んでるの?)
YOU HATE THIS KIND OF STUFF.(この手のものは嫌いだろう)
YEAH, I KNOW.(ああ、そうだな)
BUT I FIGURED I’D GIVE IT A SHOT.(でも 試してみようと思ったんだ)
MAYBE ONE OF THOSE STORIES WILL MAKE ME CRY(この中の1つで 泣ける話があるかも)
AND THEN YOU WOULDN’T THINK I WAS(そうすれば、あなたは私が)
YOU KNOW, ALL DEAD INSIDE.(私が死んでいると思わないで)
AH, THAT’S SO SWEET.(ああ、それはとても素敵だ)
BUT, CHANDLER, I DON’T CARE IF YOU CAN’T CRY.(でも、チャンドラー 泣けなくてもいいんだ)
I LOVE YOU.(私はあなたを愛しています)
AH, THAT MAKES ME FEEL SO WARM(ああ、それは私を暖かくしてくれる)
IN MY HOLLOW TIN CHEST.(空洞のブリキの胸に)
STOP IT. NO, I MEAN, COME ON, (やめてくれ いや、そうじゃなくて )
SERIOUSLY, THINK ABOUT IT.(真剣に考えろよ)
WE GET MARRIED—(私たちは結婚して…)
I’M UP AT THE ALTAR, AND I’M LIKE THIS…(祭壇の上でこんな風に…)
I WON’T CARE…(私は気にしない…)
BECAUSE I KNOW THAT YOU’LL BE FEELING IT(君が感じていることを 知っているからだ)
ALL IN HERE.(ここで全部)
YEAH?(そうだろ?)
YEAH.(そうだね)
AND IF WE HAVE A BABY ONE DAY(いつか私たちに 赤ちゃんが生まれたら)
AND THE DOCTOR HANDS IT TO YOU(分娩室で医者がそれを君に渡したら)
IN THE DELIVERY ROOM(分娩室で)
AND YOU DON’T CRY…(あなたは泣かないの…)
SO WHAT?(それがどうした?)
AND IF WE TAKE HIM TO COLLEGE(その子を大学まで連れて行って)
AND WE COME HOME(家に帰ったら)
AND WE SEE HIS EMPTY ROOM FOR THE FIRST TIME(空っぽの部屋を見ることになったら)
AND YOU GOT NOTHING…(あなたは何も持っていない…)
WON’T MATTER TO ME.(私には関係ない)
OKAY.(わかったわ)
WELL, I WON’T WORRY ABOUT THIS ANYMORE THEN.(それならもう心配は無用だ)
YEAH, AND IF I DIE…(ああ、もし俺が死んだら…)
FROM A LONG ILLNESS(長い病気で)
AND YOU’RE WRITING OUT MY EULOGY(あなたが私の弔辞を書いているとき)
AND YOU OPEN THE DESK DRAWER AND YOU FIND A NOTE FROM ME(机の引き出しを開けると私からのメモがあり)
THAT SAYS, “I WILL ALWAYS BE WITH YOU”(”私はいつもあなたのそばにいます “と書いてあった)
AND YOU STILL CAN’T SHED ONE TINY TEAR…(あなたはまだ涙を流すことができない…)
I KNOW YOU’LL BE CRYING A RIVER INSIDE.(あなたは心の中で大泣きしていることでしょう。)
OH, I LOVE YOU SO…(ああ、愛してる…)
WHAT IS WRONG WITH YOU?!(どうしちゃったのよ!)
英語